Dejan Damnjanović: O nametanju novogovora sa Zapada

Srbijo… Zemljo koji se nalaziš pod napadom… Narode koji si prisiljen da se menjaš… Ne na osnovu sopstvenog izbora već zato što neko drugi to želi.

Srbija i Srbi su meta na poligonu za vežbanje novih metodologija ratovanja atlantističkog Zapada.

Nemojmo biti u zabludi da se ratovi vode samo oružanim, političkim ili ekonomskim sredstvima. Ova vrsta ratova je samo najvidljivija i najlakše se nje postane svestan. No, ova vrsta ratova je, iako po svojoj formi najdramatičnija, ipak manje štetna po državno i nacionalno tkivo od one vrste koja je usmerena na običaje, navike, tradiciju, reflekse, jezik… Naš jezik je pod napadom. On se nalazi pod teškom artiljerijskom vatrom… Uzgred – ne samo srpski, već i svi slovenski jezici. Zapad nastoji da nam ga promeni jer je uvideo bitnost jezika kao elementa nacionalnog identiteta. Takođe, Zapad je svestan da postoji povratna sprega jezika na um i na svest pojedinca i naroda. Njegov svojevrsni fidbek efekat. Koji kroz neprestano ponavljanje određenog jezičkog sadržaja nosi određeno značenje, određenu implikaciju koja polako ali sigurno modeluje svest nacije… U smeru u kojem je neko drugi isplanirao. Konkretno, taj drugi je atlantistička civilizacija kojoj Srbi ne pripadaju.

Konkretnije, naš medijski prostor je preplavljen novim, nakaznim, Frankenštajn rečima koji se pre svega odnose na redefinisanje uloge porodice, žene i muškarca u srpskoj tradiciji. Pa smo, na primer, sa medija koji su nosioci zapadne politike u Srbiji i uopšte unutar slovenskog etničkog prostora, zasuti gotovo karikaturalnim novim i izmišljenim rečima kao što su „sutkinja“, „meteorološkinja“, „psihološkinja“, pa čak i jezičkim apsurdima koji se odnose na tradicionalno muška zanimanja, kao što je slučaj sa „vojnikinja“… Ovaj sintetički i nametnuti novogovor nalik onome iz Orvelovog romana, daje karikaturalne zamene za ispravne srpske reči: „gospođa sudija“, „gospođa meteorolog“, „gospođa psiholog“, dok je „gospođa vojnik“ apsurd sama po sebi… Činjenica je da je jezik živo tkivo podložno neprestanoj promeni. Nove reči nastaju, stare se zaboravljaju tokom istorije svih jezika. No problem koji je ključan za ovaj kontekst je potpuno veštačko i naglo izmišljanje novih reči koje se odjednom pojavljuju i intenzivno nameću. Tu nije reč ni o kakvom organskom procesu razvoja jezika već o političkoj i ideološkoj tvorevini iz kuhinje atlantističkog Zapada. Tvorevine koja je oružje u specijalnom ratu Zapada protiv srpske tradicije i nacionalnog identiteta. Naime ideja koju američki aparat za vođenje specijalnog i hibridnog rata želi da sprovede na eksperimentalnom području koje se zove Srbija i druge slovenske države, je feministički koncept poništenja porodice, muškarca i žene. A u funkciji lakše kontrole novih kolonija. Kolonije je lakše kontrolisati i eksploatisati ako njihovi narodi ne znaju šta su i ko su. Ako im se amputira identitet i tradicija kao nosilac njihovog identiteta.

Sa N 1, ispostave američkog liberalnog medijskog uporišta Si En En-a, sa B92, i sa još nekih manje bitnih medija, zasuti smo lavinom izmišljenih reči čija je jedina funkcija poništenje tradicionalnog srpskog jezika i ubistvo srpskog identiteta. „Sutkinja“… „Meteorološkinja“… Zombifikacija… Robotizacija…

Drugi „paket“ izraza se odnosi na političke strukture i na geopolitičke zone. Naime, N 1 i slično neoliberalno oružje u našem medijskom prostoru, nastoje da ignorišu državnost i državotvornost zemalja na Balkanu. Pa tako, oni nastoje što manje da spominju države sa ovih prostora njihovim imenima, već u funkciji brisanja državnog identiteta govore o „regionu“, i o „Zapadnom Balkanu“. I ovde se radi o političkom projektu koji treba da poništi identitet, ovaj put ne porodice i pojedinca, već države i naroda. Jer bez identiteta, nametnuta hegemonija dolazi kao neizbežna posledica.

Zaključimo današnju temu pitanjem…

Ukoliko se radi o spontanoj pojavi razvoja jezika a ne o mračnom feminističko liberalnom projektu, ne bi li u funkciji ravnopravnosti polova, trebalo promeniti srpsku reč ženskog roda „sudija“ u muški rod – „sudij“ ako ga radi muškarac? Naravno da ne… To bi bio apsurd… Imbecilnost… Jezička karikatura… I destrukcija jezika…

I još jedno pitanje… Ukoliko se ne radi o planiranom i nametnutom projektu hibridnog rata koji je usmeren ka destrukciji slovenskih jezika i identiteta, već o nekakvoj spontanoj, svuda prisutnoj pojavi, zašto se u Engleskom umesto „meteorologist“ne koristi „meteorologistess ? Ili umesto „judge“ – „judgesse“ O zameni reči „soldier“ rečju „soldieresse“, ne treba ni govoriti jer bi to predstavljalo protivurečnost samo po sebi, a uzgred, i očajan manjak dobrog ukusa.

Izvor:geopolitica.ru,Borba za veru , Magacin portal